- Accueil
- > Revue électronique
- > Traces de subjectivité et corpus multilingues.
- > I. Quelles données contrastives pour des constructions à faible rendement ? De la nécessité des corpus multilingues spécialisés
I. Quelles données contrastives pour des constructions à faible rendement ? De la nécessité des corpus multilingues spécialisés
- Subjectivité et interprétation cognitive de SEE : comment rendre compte des traductions françaises de be seen as VS be seen to ?
Par Françoise Doro-Mégy - Her sleeping beauty of a stepmother, sa belle-au-bois-dormant de belle-mère : constructions N of a N en anglais et leurs traductions en français
Par Joasha Boutault et Jeanne Vigneron-Bosbach