- Accueil
- > Revue électronique
- > L’original en question. Langues et traduction en contexte intermédial
L’original en question. Langues et traduction en contexte intermédial
2025

Giuseppe Sofo, Une traduction architectonique de Venise, traduction automatique, capture d'écran, 2023
- Introduction. L’original en question. Langues et traduction en contexte intermédial
Par Aurélie Moioli - La mise en page de la poésie traduite, des manuscrits bibliques au lien hypertexte
Par Claire Placial - « Transposer / traduire » chez Jacques Roubaud : de la traduction à l’image du texte
Par Margaux Coquelle-Roëhm - Les échos de Babel chez le poète-traducteur Vasco Graça Moura
Par Sandra Teixeira - Traduire et réécrire par « effacement » : du « Livre » dans l’œuvre de Bruno Schulz à Tree of Codes de Jonathan Safran Foer
Par Jessy Neau - Flairer le pied de nez : falsifications biographiques, linguistiques et iconographiques chez Mario Bellatín
Par Mathias Verger - La Traduction indisciplinée : Itinéraires et détours d’une approche théorique indisciplinée de la traduction
Par Giuseppe Sofo